< Joba 21 >

1 Le hoe ty natoi’ Iobe:
Et Job répondit et dit:
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.

< Joba 21 >