< Joba 21 >
And Job answereth and saith: —
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol )
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?