< Joba 21 >
Then Job answered and said,
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”