< Joba 21 >

1 Le hoe ty natoi’ Iobe:
Then Job answered,
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< Joba 21 >