< Joba 21 >
Then Job answered and said:
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?