< Joba 21 >

1 Le hoe ty natoi’ Iobe:
Then Job made answer and said,
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol h7585)
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?

< Joba 21 >