< Joba 21 >
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich ne zůstává než faleš.