< Joba 20 >
1 Aa le hoe ty natoi’ i Tsofare nte-Naamate:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Mañetsek’ ahy hanao o fitsakoreakoo, naho tokoen-draha ty am-pisafoañ’ ao.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Fa tsinanoko i endake fañinjeañ’ ahiy, fe manoiñe ahy ty arofo tsy takam-pahilàlako.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Tsy fohi’o hao boake haehae zay, hirik ami’ty nampipohañe ondaty an-tane atoy?
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 T’ie anianik’ avao ty hafalea’ o tsereheñeo, mihelañe ty firebeha’ ty tsy aman-Kàke.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Ndra te mitakatse andikerañe eñe ty fitoabora’e, naho mioza rahoñe i añambone’ey,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 mbe hihomake manahake o fiamonto’eo kitro-katroke; hanao ty hoe o mpahatrea’ azeo: Aia re?
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Himosaoñe hoe nofy re, tsy ho isake ka, hasiotse hoe aroñaron-kaleñe.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Tsy ho isa’ ty fihaino nahaoniñe aze; tsy hahatrea aze ka i akiba’ey.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Mipay tretre amo rarakeo o ana’eo; le soloem-pità’e o vara’eo.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Lifotse ty havitrihan-katora’e o taola’eo, fe hitrao fidok’ ama’e an-debok’ ao.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Ndra te mamy am-palie’e ao ty halò-tsere’e vaho aeta’e ambane famele’e ao,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 ndra te tea’e, tsy foe’e, tambozore’e am-palie’e ao,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 le hiova hafaitse am-pisafoa’e ao o mahakama’eo; hoe vorehe’ o mereñeo ty ao.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Agedra’e o varao fe haloa’e; ampañiliñan’ Añahare boak’ am-pisafoa’e ao.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Sihe’e ty vorem-pañàneñe; avetra’ ty fitsipom-pandrefeala.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Tsy ho sambae’e o torahañeo, o saka midoandoan-tantele naho hendron-drononoo.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Havaha’e i nifanehafa’ey, fa tsy hatele’e; i vara niazo’e an-takinakey tsy hahafale aze,
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Amy te finorekeke’e o rarakeo vaho nado’e ho poie’e; nitavane’e ty anjomba tsy rinanji’e.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Ty amy tsy fipendreñañe an-tro’e ao, tsy apo’ i fihaña’e te eo ty himolaotse ama’e.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Po-draha sisa hagodrañe; toly ndra hihelañe añe ty firaorao’e.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Ami’ty haliforan-kavokara’e ty hanjoa’e fanjirañe; fonga atreatre’e ze fità’ o misotrio.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Ie boboke ty fisafoa’e le hafetsa’e ama’e ty fiforoforoan-kaviñera’e, hakojojoa’e ama’e t’ie mihinañe.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Ndra te hivoratsaha’e ty fialiam-bý, hampitrofak’ aze ty fale torisìke.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Sitoneñe, le miakatse an-dambosi’e, i masioñe milimolimotsey boak’ añ’afero’e ao; vaho vovoem-pirevendreveñañe.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Fimoromoroñañe ty vandroñeñe ho amo vara’eo. Afo tsy rarafeñe ty hamorototo aze vaho hangotomomoke ty honka’e añ’akiba’e ao.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Ho borahe’ o likerañeo o hakeo’eo; hitroatse hiatreatrea’ ty tane toy.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Ho kopaheñe ty vokatse an-kivoho’e ao, ie hasoik’ añe amy andron-kaviñera’ey.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Izay ty toly havalen’ Añahare amy lo-tserekey, ty ampandovaen’ Añahare aze.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino