< Joba 19 >
1 Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
Entonces Job respondió,
2 Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 Mitoreo iraho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
9 Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe iraho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
14 Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake iraho, onjira’ iareo.
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 Tretrezo iraho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 Fa naho izaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 Eka, hahatrea Aze iraho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.