< Joba 19 >
1 Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
Then Job replied:
2 Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Mitoreo iraho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe iraho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
All my relatives and good friends have left me.
15 O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake iraho, onjira’ iareo.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Tretrezo iraho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Fa naho izaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 Eka, hahatrea Aze iraho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”