< Joba 18 >
1 Aa le hoe ty natoi’ i Bildade nte-Sohy:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 Pak’ ombia vaho hagado’o o volañeo? Mañaraharà heike, le hirehake zahay.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
3 Aa vaho akore t’ie atao biby? te kàboke am-pihaino’o eo?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
4 Ihe mandrimi-batañe ami’ty hasosora’o, haforintseñe ty ama’o hao ty tane toy? ke havik’ amy toe’ey ty vato?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
5 Eka, hakipeke ty jiro’ o tsereheñeo, vaho tsy haviake ty fibela’ i afo’ey.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
6 Haieñe ty hazavàñe an-kivoho’e ao, vaho hakipeke ty jiro’e ambone’e eo.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
7 Ho tomoreñe ty lian-kaozara’e naho hamotsak’ aze o kilili’eo.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
8 O fandia’eo ty hampijòñ’ aze an-karato ao, minday aze mb’an-tsikarakara mb’eo o lià’eo.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
9 Tsepahe’ ty fandrim-bikoviko ty tomi’e, mibitsok’ ama’e ty bitsoke
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
10 Linembeke ho asa’e an-tane ao ty tsingere naho ty fandrik’ an-dalañe eo.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
11 Mañembañ’aze mb’atia mb’etia o mampangetraketrakeo, mañoridañ’ aze am-pandia’e.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
12 Te hampibotsek’ aze ty haemberañe, salahàñe’ ty hankàñe hikorovoha’e.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
13 Hatao’e tsipeake ty holi’e, habotse’ ty tañoloñoloñan-kavilasy o fangefange’eo.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
14 Hombotañe an-kiboho’e ao i niatoa’ey, le hasese aolo’ ty mpanjakam- pangetraketrahañe eo.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
15 Leo raik’ amo azeo tsy mimoneñe an-kiboho’e ao, famitsezam-ponde i akiba’ey.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
16 Maike o vaha’e ambane ao, vaho binira ambone ey ty tsampa’e
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
17 Modo an-tane atoy ty fitiahiañe aze; tsy aman-tahinañe re an-koe añe.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
18 Aronje boak’an-kazavàñe ao re mb’an-kamoromoroñañe ao, vaho atao soike ami’ty voatse fimoneñañe toy.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
19 Ie tsy hanañ’anake ndra anan’anake am’ondati’eo, ho po-sehanga’e ty an-kijà’e ao.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
20 Hilatsà’ o mpanonjohy azeo i andro’ey, hambañe ami’ty firia-tsandri’ o niaoloo.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
21 Toe Izay o akiban-tsereheñeo; ty toe’ o tsy mahafohiñe an’Andrianañahareo.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.