< Joba 17 >
1 Fa demoke ty troko, le modo o androkoo; vaho veka’e amako ty kibory.
My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
2 Toe amako atoa o mañinje ahikoo; naho harefe’ o masokoo ty fanigiha’ iareo?
Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
3 Toloro antoke henaneo, Ihe ro tsoake, ia ka ty hifampipao-pitàñe amako?
God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
4 Fa nakite’o ty tro’ iareo tsy hahilala, aa le tsy honjone’o.
You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
5 Ie mifosa rañetse hahazoa’e raha, le hilesa ka o mason’ ana’eo.
They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
6 Fe nanoa’e mpitolom-bola’ ondaty; firorà’ o lahilahio ty tareheko.
He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
7 Nampaieñe ty fioremeñako o masokoo, hoe talinjo avao o fangefangekoo.
My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
8 Ilatsa’ ondaty vantañeo, hitrobo-vatañe ty vaño hatreatre’e ty tsy aman-kake.
People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
9 Mitan-ty lala’e ty marentane, naho mihaozatse vaho mihafatratse ty malio fitàñe.
Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
10 Aa inahareo iaby, mibaliha mb’etoa indraike, f’ie tsy hahatrea ondaty mahilala ama’ areo.
Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
11 Fa modo o androkoo, nipeñapeñake o safirikoo; naho o fisalalan-trokoo!
My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
12 Afote’ iereo ho andro ty haleñe [ami’ty hoe]: Mitotoke añatrefa’ i ieñey ty hazavàñe,
They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
13 Ie andiñisako ho akibako ty tsikeokeoke, naho añ’ieñe ao ty andafihako i tihikoy, (Sheol )
What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol )
14 Aa naho tokaveko i koboñey, [ty hoe: ] Raeko irehe, naho i oletsey: Ihe ty Reneko naho rahavaveko;
Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
15 Aia arè o fitamakoo? I fisalalàkoy, ia ty mahaisak’ aze?
So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
16 Hilenteke mb’an-tsikeokeoke ao hao re? hitrao-pitofàñe an-debok’ ao hao zahay. (Sheol )
Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )