< Joba 16 >
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Fa maro ty entañe tsinanoko hoe Izay, songa mpañohò mahamonjetse.
Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 Tsy higadom-bao o reha-kafoakeo? ke inoñe ty manigik’azo hanoiñe?
Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 Mete ho nivolambolañe manahake anahareo iraho, naho nifandimbe toetse o tron-tikañeo, mete ho nanoitoim-bolañe ama’ areo, vaho nikofikofihako loha.
Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
5 Ho nampahaozare’ ty vavako nahareo, vaho nampanintsiña’ ty fihetsen-tsoñiko.
styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
6 Fe ndra te mivolan-draho, tsy mikepake ty hasotriako, hahamaivañ’ ahy hao te mifoneñe.
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
7 Fe nimokore’e iraho henaneo, fa nahabangý o mpiamako iabio irehe,
Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
8 Nampiforejeje ahiko irehe, valolombelo amako izay; Mionjoñe amako ato ty faifoifoko, ie oniñe an-tareheko.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 Nirimita’ ty haviñera’e, mitan-kabò amako, nialia’e vazañe; nabohiri’ i Rafelahikoy amako o fihaino’eo.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 Nampibolobea-palie amako, tinakapi’ iareo amañ’inje ty fifiko, le nihimpok’ amako.
de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 Toe nasesen’Añahare amo raty tserekeo iraho, mbore navokovoko’e am-pità’ o tsy vokatseo.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 Nierañeran-draho, fe nampivaletrahe’e. Ginore’e am-bozoko vaho hinotohoto’e, mbore najado’e ho fanolarañe.
Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 Miarikoboñe ahy o mpitàm-pale’eo, tseratserahe’e, abenta’e tsy aman-tretre o tsapa-voakoo, vaho adoandoa’e an-tane eo o aferokoo.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
14 Boroboñake atovom-boroboñake ty niboroboñaha’e ahy; hoe fanalohaly t’ie mañoridañe.
Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 Nitrebehako gony ty holiko, vaho napoko an-deboke ao ty tsifako.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
16 Nampandofiry ty tareheko o tañikoo, an-koli-masoko eo ty talinjon-kavilasy;
mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
17 ndra te tsy aman-tsenge hery o tañakoo, mbore malio o halalikoo.
skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
18 O ry tane; ko lembefa’o ty lioko, le ko mea’o fitofàñe o toreokoo.
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 Ie amy zao hehe te an-dikerañe ao i valolombelokoy, ambone ao i Mpañalañalakoy.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 Mikizak’ahy o rañekoo, i Andrianañahare ty fitsopaha’ o masokoo.
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
21 Ehe t’ie nimpañalañalañe añivo’ ondatio naho i Andrianañahare, manahake ty ana’ondaty aman-drañe’e.
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 Aa ie añe ty taoñe tsy ampeampe, le hionjomb’an-dalañe tsy impolian-draho.
Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.