< Joba 15 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.