< Joba 15 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”

< Joba 15 >