< Joba 15 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.