< Joba 15 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.

< Joba 15 >