< Joba 15 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.