< Joba 15 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”