< Joba 15 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
提幔人以利法回答說:
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。