< Joba 15 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
提幔人以利法回答说:
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。