< Joba 14 >

1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.

< Joba 14 >