< Joba 14 >
1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol )
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.