< Joba 14 >

1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
婦の産む人はその日少なくして艱難多し
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る物あらん 一人も無し
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
その日既に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
水は海に竭き河は涸てかわく
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
なんぢ我を呼びたまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已

< Joba 14 >