< Joba 14 >

1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.

< Joba 14 >