< Joba 14 >
1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.