< Joba 14 >

1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< Joba 14 >