< Joba 14 >
1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.