< Joba 14 >

1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

< Joba 14 >