< Joba 14 >

1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”

< Joba 14 >