< Joba 14 >

1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

< Joba 14 >