< Joba 14 >
1 Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
14 Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。