< Joba 13 >
1 Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.