< Joba 13 >
1 Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.