< Joba 13 >

1 Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Joba 13 >