< Joba 13 >
1 Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.