< Joba 13 >
1 Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”