< Joba 13 >
1 Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.