< Joba 13 >
1 Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!