< Joba 11 >
1 Le hoe ty natoi’ i Tsofare nte Naamate:
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
2 Hapoke tsy ho valeañe hao i entan-tsy fotofoto rezay, hahazo to hao ondaty lifo-dañonañeo?
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
3 Hampijomohòn-ty lahilahy hao ty fangaradadaha’o, tsy hendaha’ ondaty hao t’ie manivetive?
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
4 ami’ty nanoa’o ty hoe: Ki’e o fañòhakoo, naho malio-tahin-draho am-pivazohoa’o.
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
5 Aa ehe te hitsara t’i Andrianañahare, naho hanokake fivimby ama’o,
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
6 hitaroña’e hihitse miheotse! Toe aman’ ila roe ty hilala to. Aa le mahafohina te apon’ Añahare ty ila’ o hakeo’oo.
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
7 Mahafitsikarake o raha miheotse aman’ Añahareo v’iheo? Mahafañitsokitsoke o efe’ efe’ i El-Sadai hao?
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
8 Sikal’ an-dindìñe eñe iereo? —ino ty ho mete’o? laleke ta i Tsikeokeokey —ino ty ho fohi’o? (Sheol )
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol )
9 Lava te ami’ty tane toy ty andava’e, mihenehene te amy riakey.
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
10 Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
11 Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
12 Kanao hahilala ty dagola, le mahaterak’ ondaty ty borìke-ly.
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
13 Avantaño arè ty arofo’o, vaho avelaro ama’e o fità’oo,
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
14 apoho añe ze hakeo am-pità’o; ko ado’o hitobok’ añ’akiba’o ao ty tahiñe,
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
15 Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
16 Ho haliño’o ty fisotria’o; ho tiahi’o hoe rano fa nisaok’ añe.
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
17 Le hazava te amy tsipinde-menay ty havelo’o; naho manahake ty maraindray i haìe’ey.
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 Le hahatoky irehe kanao am-pitamàñe; mijilojilova añ’ariari’o, le màndrea an-kanintsiñe.
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
19 Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
20 Fe ho tofake ty maso’ o lo-tserekeo; le tsy aia ty hivoratsaha’e, vaho ty fipetro’e avao ty hisalala’e.
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.