< Joba 11 >
1 Le hoe ty natoi’ i Tsofare nte Naamate:
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Hapoke tsy ho valeañe hao i entan-tsy fotofoto rezay, hahazo to hao ondaty lifo-dañonañeo?
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 Hampijomohòn-ty lahilahy hao ty fangaradadaha’o, tsy hendaha’ ondaty hao t’ie manivetive?
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
4 ami’ty nanoa’o ty hoe: Ki’e o fañòhakoo, naho malio-tahin-draho am-pivazohoa’o.
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
5 Aa ehe te hitsara t’i Andrianañahare, naho hanokake fivimby ama’o,
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
6 hitaroña’e hihitse miheotse! Toe aman’ ila roe ty hilala to. Aa le mahafohina te apon’ Añahare ty ila’ o hakeo’oo.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
7 Mahafitsikarake o raha miheotse aman’ Añahareo v’iheo? Mahafañitsokitsoke o efe’ efe’ i El-Sadai hao?
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Sikal’ an-dindìñe eñe iereo? —ino ty ho mete’o? laleke ta i Tsikeokeokey —ino ty ho fohi’o? (Sheol )
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol )
9 Lava te ami’ty tane toy ty andava’e, mihenehene te amy riakey.
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
11 Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
12 Kanao hahilala ty dagola, le mahaterak’ ondaty ty borìke-ly.
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
13 Avantaño arè ty arofo’o, vaho avelaro ama’e o fità’oo,
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
14 apoho añe ze hakeo am-pità’o; ko ado’o hitobok’ añ’akiba’o ao ty tahiñe,
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
15 Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
16 Ho haliño’o ty fisotria’o; ho tiahi’o hoe rano fa nisaok’ añe.
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
17 Le hazava te amy tsipinde-menay ty havelo’o; naho manahake ty maraindray i haìe’ey.
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
18 Le hahatoky irehe kanao am-pitamàñe; mijilojilova añ’ariari’o, le màndrea an-kanintsiñe.
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
19 Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
20 Fe ho tofake ty maso’ o lo-tserekeo; le tsy aia ty hivoratsaha’e, vaho ty fipetro’e avao ty hisalala’e.
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.