< Joba 11 >
1 Le hoe ty natoi’ i Tsofare nte Naamate:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 Hapoke tsy ho valeañe hao i entan-tsy fotofoto rezay, hahazo to hao ondaty lifo-dañonañeo?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Hampijomohòn-ty lahilahy hao ty fangaradadaha’o, tsy hendaha’ ondaty hao t’ie manivetive?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 ami’ty nanoa’o ty hoe: Ki’e o fañòhakoo, naho malio-tahin-draho am-pivazohoa’o.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Aa ehe te hitsara t’i Andrianañahare, naho hanokake fivimby ama’o,
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 hitaroña’e hihitse miheotse! Toe aman’ ila roe ty hilala to. Aa le mahafohina te apon’ Añahare ty ila’ o hakeo’oo.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 Mahafitsikarake o raha miheotse aman’ Añahareo v’iheo? Mahafañitsokitsoke o efe’ efe’ i El-Sadai hao?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Sikal’ an-dindìñe eñe iereo? —ino ty ho mete’o? laleke ta i Tsikeokeokey —ino ty ho fohi’o? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol )
9 Lava te ami’ty tane toy ty andava’e, mihenehene te amy riakey.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 Kanao hahilala ty dagola, le mahaterak’ ondaty ty borìke-ly.
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 Avantaño arè ty arofo’o, vaho avelaro ama’e o fità’oo,
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 apoho añe ze hakeo am-pità’o; ko ado’o hitobok’ añ’akiba’o ao ty tahiñe,
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 Ho haliño’o ty fisotria’o; ho tiahi’o hoe rano fa nisaok’ añe.
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 Le hazava te amy tsipinde-menay ty havelo’o; naho manahake ty maraindray i haìe’ey.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Le hahatoky irehe kanao am-pitamàñe; mijilojilova añ’ariari’o, le màndrea an-kanintsiñe.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 Fe ho tofake ty maso’ o lo-tserekeo; le tsy aia ty hivoratsaha’e, vaho ty fipetro’e avao ty hisalala’e.
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.