< Joba 11 >
1 Le hoe ty natoi’ i Tsofare nte Naamate:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 Hapoke tsy ho valeañe hao i entan-tsy fotofoto rezay, hahazo to hao ondaty lifo-dañonañeo?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Hampijomohòn-ty lahilahy hao ty fangaradadaha’o, tsy hendaha’ ondaty hao t’ie manivetive?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 ami’ty nanoa’o ty hoe: Ki’e o fañòhakoo, naho malio-tahin-draho am-pivazohoa’o.
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Aa ehe te hitsara t’i Andrianañahare, naho hanokake fivimby ama’o,
If only God would speak up and tell you directly,
6 hitaroña’e hihitse miheotse! Toe aman’ ila roe ty hilala to. Aa le mahafohina te apon’ Añahare ty ila’ o hakeo’oo.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Mahafitsikarake o raha miheotse aman’ Añahareo v’iheo? Mahafañitsokitsoke o efe’ efe’ i El-Sadai hao?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Sikal’ an-dindìñe eñe iereo? —ino ty ho mete’o? laleke ta i Tsikeokeokey —ino ty ho fohi’o? (Sheol )
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Lava te ami’ty tane toy ty andava’e, mihenehene te amy riakey.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Kanao hahilala ty dagola, le mahaterak’ ondaty ty borìke-ly.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Avantaño arè ty arofo’o, vaho avelaro ama’e o fità’oo,
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 apoho añe ze hakeo am-pità’o; ko ado’o hitobok’ añ’akiba’o ao ty tahiñe,
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 Ho haliño’o ty fisotria’o; ho tiahi’o hoe rano fa nisaok’ añe.
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 Le hazava te amy tsipinde-menay ty havelo’o; naho manahake ty maraindray i haìe’ey.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Le hahatoky irehe kanao am-pitamàñe; mijilojilova añ’ariari’o, le màndrea an-kanintsiñe.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 Fe ho tofake ty maso’ o lo-tserekeo; le tsy aia ty hivoratsaha’e, vaho ty fipetro’e avao ty hisalala’e.
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”