< Joba 11 >
1 Le hoe ty natoi’ i Tsofare nte Naamate:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Hapoke tsy ho valeañe hao i entan-tsy fotofoto rezay, hahazo to hao ondaty lifo-dañonañeo?
“Should not the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Hampijomohòn-ty lahilahy hao ty fangaradadaha’o, tsy hendaha’ ondaty hao t’ie manivetive?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 ami’ty nanoa’o ty hoe: Ki’e o fañòhakoo, naho malio-tahin-draho am-pivazohoa’o.
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Aa ehe te hitsara t’i Andrianañahare, naho hanokake fivimby ama’o,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 hitaroña’e hihitse miheotse! Toe aman’ ila roe ty hilala to. Aa le mahafohina te apon’ Añahare ty ila’ o hakeo’oo.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Mahafitsikarake o raha miheotse aman’ Añahareo v’iheo? Mahafañitsokitsoke o efe’ efe’ i El-Sadai hao?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Sikal’ an-dindìñe eñe iereo? —ino ty ho mete’o? laleke ta i Tsikeokeokey —ino ty ho fohi’o? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol (Sheol ). What can you know?
9 Lava te ami’ty tane toy ty andava’e, mihenehene te amy riakey.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he does not consider it.
12 Kanao hahilala ty dagola, le mahaterak’ ondaty ty borìke-ly.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Avantaño arè ty arofo’o, vaho avelaro ama’e o fità’oo,
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 apoho añe ze hakeo am-pità’o; ko ado’o hitobok’ añ’akiba’o ao ty tahiñe,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Ho haliño’o ty fisotria’o; ho tiahi’o hoe rano fa nisaok’ añe.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 Le hazava te amy tsipinde-menay ty havelo’o; naho manahake ty maraindray i haìe’ey.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 Le hahatoky irehe kanao am-pitamàñe; mijilojilova añ’ariari’o, le màndrea an-kanintsiñe.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
20 Fe ho tofake ty maso’ o lo-tserekeo; le tsy aia ty hivoratsaha’e, vaho ty fipetro’e avao ty hisalala’e.
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”