< Joba 11 >
1 Le hoe ty natoi’ i Tsofare nte Naamate:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Hapoke tsy ho valeañe hao i entan-tsy fotofoto rezay, hahazo to hao ondaty lifo-dañonañeo?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Hampijomohòn-ty lahilahy hao ty fangaradadaha’o, tsy hendaha’ ondaty hao t’ie manivetive?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 ami’ty nanoa’o ty hoe: Ki’e o fañòhakoo, naho malio-tahin-draho am-pivazohoa’o.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Aa ehe te hitsara t’i Andrianañahare, naho hanokake fivimby ama’o,
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 hitaroña’e hihitse miheotse! Toe aman’ ila roe ty hilala to. Aa le mahafohina te apon’ Añahare ty ila’ o hakeo’oo.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Mahafitsikarake o raha miheotse aman’ Añahareo v’iheo? Mahafañitsokitsoke o efe’ efe’ i El-Sadai hao?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Sikal’ an-dindìñe eñe iereo? —ino ty ho mete’o? laleke ta i Tsikeokeokey —ino ty ho fohi’o? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Lava te ami’ty tane toy ty andava’e, mihenehene te amy riakey.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 Ke miary re, ke mampigabeñe, he manontoñe, ia ty hanebañe aze?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Toe arofoana’e ty votro; naho vazoho’e ty hakeo, ndra t’ie tsy mandohy.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Kanao hahilala ty dagola, le mahaterak’ ondaty ty borìke-ly.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Avantaño arè ty arofo’o, vaho avelaro ama’e o fità’oo,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 apoho añe ze hakeo am-pità’o; ko ado’o hitobok’ añ’akiba’o ao ty tahiñe,
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Ie amy zao, hampiandrae’o laharañe tsy aman-kila; hijohan-drehe tsy an-kahembañañe.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Ho haliño’o ty fisotria’o; ho tiahi’o hoe rano fa nisaok’ añe.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Le hazava te amy tsipinde-menay ty havelo’o; naho manahake ty maraindray i haìe’ey.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Le hahatoky irehe kanao am-pitamàñe; mijilojilova añ’ariari’o, le màndrea an-kanintsiñe.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Fe ho tofake ty maso’ o lo-tserekeo; le tsy aia ty hivoratsaha’e, vaho ty fipetro’e avao ty hisalala’e.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”