< Joba 10 >
1 Hejeko ty haveloko; hampidadaeko ty fitoreoko hivolañe ami’ty hafairan-troko.
“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Hoe ty ataoko aman’Añahare, Ko ozoñe’o; ampahafohino ahiko ty lie’o amako.
I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Mahasoa azo hao te ihe mamorekeke, te mavoe’o ty satam-pità’o vaho ampiloeloea’o ty fikinià’ o lo-tserekeo?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Amam-pihaino nofotse v’iheo? Mahavazoho manahake ty fañentea’ ondatio hao?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Hambañe ami’ty andro’ o olombeloñeo hao o andro’oo, mira ami’ty tao’ ondatio hao o tao’oo,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6 t’ie tsoehe’o o tahikoo, vaho kodebe’o o hakeokoo,
that you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 ndra t’ie arofoana’o te tsy tsereheñe, tsy eo ty haharombake am-pità’o.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Nitsenèm-pità’o iraho, nifonire’o ho raike; aa vaho ho rotsahe’o?
“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Tiahio te lietse ty nitsenea’o ahy; hampoli’o ho deboke hao?
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Tsy nadoa’o hoe ronono hao raho vaho nampamoae’o hoe habobo?
Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Nanikina’o holitse naho nofotse, namahera’o an-taolañe naho talin’ozatse.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Tinolo’o havelo an-koko migahiñe, vaho nampitambeloñe ty troko ty fiatraha’o.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Fe naeta’o añ’arofo’o ao o raha zao; apotako t’ie ama’o:
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Ie mandilatse iraho, tendre’o, vaho tsy apo’o i hakeokoy.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Ie manao hakeo: hankàñe amako! Ie mahity, tsy vaniko ty miandra, amy te lifo-kasalarañe, tsapako o hasotriakoo.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Aa naho niandrandra: Le hoe liona ty hangoroña’o ahy; vaho havale’o ahy an-kalatsàñe.
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Vaoe’o amako o mpanisý ahikoo, vaho indrae’o amako ty haviñera’o; hasosorañe mitovon-kaemberañe ty amako.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Ino ty nañakara’o ahy an-koviñe ao? Nainako te ho nisimba tsy ho niisam-pihaino,
“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Hàmake t’ie hoe tsy nitoly, fa boak’an-koviñe mb’an-kibory
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Tsy ho napo’e hao o androko tsy ampeampeo? Misitaha hey irehe, hahatreavako fañanintsin-kedeke,
Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 aolo’ te hiampaneñako; mb’amy tsy hahafibaliham-beoy, mb’an-tane mimoromoroñe, mb’an-talinjon-kavilasy ao;
before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Tane migobogoboñ’ ieñe, toe fimoromoroñañe, an-tane an-kalon-kavilasy, tsy mipendreñe, miloeloe hoe ieñe.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”