< Joba 10 >
1 Hejeko ty haveloko; hampidadaeko ty fitoreoko hivolañe ami’ty hafairan-troko.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Hoe ty ataoko aman’Añahare, Ko ozoñe’o; ampahafohino ahiko ty lie’o amako.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Mahasoa azo hao te ihe mamorekeke, te mavoe’o ty satam-pità’o vaho ampiloeloea’o ty fikinià’ o lo-tserekeo?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Amam-pihaino nofotse v’iheo? Mahavazoho manahake ty fañentea’ ondatio hao?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Hambañe ami’ty andro’ o olombeloñeo hao o andro’oo, mira ami’ty tao’ ondatio hao o tao’oo,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 t’ie tsoehe’o o tahikoo, vaho kodebe’o o hakeokoo,
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 ndra t’ie arofoana’o te tsy tsereheñe, tsy eo ty haharombake am-pità’o.
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Nitsenèm-pità’o iraho, nifonire’o ho raike; aa vaho ho rotsahe’o?
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Tiahio te lietse ty nitsenea’o ahy; hampoli’o ho deboke hao?
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Tsy nadoa’o hoe ronono hao raho vaho nampamoae’o hoe habobo?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Nanikina’o holitse naho nofotse, namahera’o an-taolañe naho talin’ozatse.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Tinolo’o havelo an-koko migahiñe, vaho nampitambeloñe ty troko ty fiatraha’o.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Fe naeta’o añ’arofo’o ao o raha zao; apotako t’ie ama’o:
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Ie mandilatse iraho, tendre’o, vaho tsy apo’o i hakeokoy.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Ie manao hakeo: hankàñe amako! Ie mahity, tsy vaniko ty miandra, amy te lifo-kasalarañe, tsapako o hasotriakoo.
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Aa naho niandrandra: Le hoe liona ty hangoroña’o ahy; vaho havale’o ahy an-kalatsàñe.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Vaoe’o amako o mpanisý ahikoo, vaho indrae’o amako ty haviñera’o; hasosorañe mitovon-kaemberañe ty amako.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Ino ty nañakara’o ahy an-koviñe ao? Nainako te ho nisimba tsy ho niisam-pihaino,
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Hàmake t’ie hoe tsy nitoly, fa boak’an-koviñe mb’an-kibory
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Tsy ho napo’e hao o androko tsy ampeampeo? Misitaha hey irehe, hahatreavako fañanintsin-kedeke,
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 aolo’ te hiampaneñako; mb’amy tsy hahafibaliham-beoy, mb’an-tane mimoromoroñe, mb’an-talinjon-kavilasy ao;
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 Tane migobogoboñ’ ieñe, toe fimoromoroñañe, an-tane an-kalon-kavilasy, tsy mipendreñe, miloeloe hoe ieñe.
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.