< Joba 10 >
1 Hejeko ty haveloko; hampidadaeko ty fitoreoko hivolañe ami’ty hafairan-troko.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Hoe ty ataoko aman’Añahare, Ko ozoñe’o; ampahafohino ahiko ty lie’o amako.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Mahasoa azo hao te ihe mamorekeke, te mavoe’o ty satam-pità’o vaho ampiloeloea’o ty fikinià’ o lo-tserekeo?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Amam-pihaino nofotse v’iheo? Mahavazoho manahake ty fañentea’ ondatio hao?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Hambañe ami’ty andro’ o olombeloñeo hao o andro’oo, mira ami’ty tao’ ondatio hao o tao’oo,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 t’ie tsoehe’o o tahikoo, vaho kodebe’o o hakeokoo,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 ndra t’ie arofoana’o te tsy tsereheñe, tsy eo ty haharombake am-pità’o.
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Nitsenèm-pità’o iraho, nifonire’o ho raike; aa vaho ho rotsahe’o?
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Tiahio te lietse ty nitsenea’o ahy; hampoli’o ho deboke hao?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Tsy nadoa’o hoe ronono hao raho vaho nampamoae’o hoe habobo?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Nanikina’o holitse naho nofotse, namahera’o an-taolañe naho talin’ozatse.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Tinolo’o havelo an-koko migahiñe, vaho nampitambeloñe ty troko ty fiatraha’o.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Fe naeta’o añ’arofo’o ao o raha zao; apotako t’ie ama’o:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 Ie mandilatse iraho, tendre’o, vaho tsy apo’o i hakeokoy.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Ie manao hakeo: hankàñe amako! Ie mahity, tsy vaniko ty miandra, amy te lifo-kasalarañe, tsapako o hasotriakoo.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Aa naho niandrandra: Le hoe liona ty hangoroña’o ahy; vaho havale’o ahy an-kalatsàñe.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Vaoe’o amako o mpanisý ahikoo, vaho indrae’o amako ty haviñera’o; hasosorañe mitovon-kaemberañe ty amako.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Ino ty nañakara’o ahy an-koviñe ao? Nainako te ho nisimba tsy ho niisam-pihaino,
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 Hàmake t’ie hoe tsy nitoly, fa boak’an-koviñe mb’an-kibory
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Tsy ho napo’e hao o androko tsy ampeampeo? Misitaha hey irehe, hahatreavako fañanintsin-kedeke,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 aolo’ te hiampaneñako; mb’amy tsy hahafibaliham-beoy, mb’an-tane mimoromoroñe, mb’an-talinjon-kavilasy ao;
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 Tane migobogoboñ’ ieñe, toe fimoromoroñañe, an-tane an-kalon-kavilasy, tsy mipendreñe, miloeloe hoe ieñe.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”