< Jeremia 29 >
1 Intoy ty enta’ i taratasy nampihitrife’ Iirmeà mpitoky boak’ Ierosalaime mb’amo sehangan-droandriañe an-drohy añe naho amo mpisoroñeo naho am’ondaty iaby nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Bavele mb’am-pandrohizañe añe boak’ Ierosalaime ao mb’e Bavele añeo,
নির্বাসিতদের মধ্যে অবশিষ্ট বেঁচে থাকা প্রাচীনদের, যাজকদের ও অন্য সব মানুষকে, যাদের নেবুখাদনেজার জেরুশালেম থেকে ব্যাবিলনে নির্বাসিত করেন, তাদের কাছে ভাববাদী যিরমিয় যে পত্র প্রেরণ করেন, তার নির্যাস এরকম।
2 ie fa nienga’ Ierosalaime t’Iekonia mpanjaka naho i rene-mpanjakay naho o mpifelekeo, naho o roandria’ Iehodà naho Ierosalaimeo naho o mpandranjio vaho o mpanefeo,
(রাজা যিহোয়াখীন ও রাজমাতা, রাজদরবারের কর্মকর্তারা এবং যিহূদা ও জেরুশালেমের নেতারা, কারুশিল্পী ও সুদক্ষ মিস্ত্রিরা যখন জেরুশালেম থেকে নির্বাসনে যান, এ সেই সময়কার ঘটনা)
3 am-pità’ i Elasà, ana’ i Safane ana’ i Gemarià, ana’ i Kelkià nirahe’ i Tsidkia mpanjaka’ Iehodà mb’ amy Nebokadnetsare mpanjaka’ i Bavele, nanao ty hoe:
তিনি ওই পত্রখানি শাফনের পুত্র এলাসা ও হিল্কিয়ের পুত্র গমরিয়ের হাতে সমর্পণ করেন, যাদের যিহূদার রাজা সিদিকিয়, ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজারের কাছে প্রেরণ করেন। সেই পত্রে লেখা ছিল:
4 Hoe t’Iehovà’ i Màroy, t’i Andrianañahare’ Israele, amo mpirohy iabio, o nampaneseko an-drohy boak’ Ierosalaime mb’e Bavele mb’eoo:
জেরুশালেম থেকে আমি যাদের ব্যাবিলনে নির্বাসিত করেছি, তাদের প্রতি বাহিনীগণের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর, এই কথা বলেন:
5 Andranjio anjomba le imoneño, amboleo an-koboñe ao vaho ikamao ty voka’e;
“তোমরা বাসগৃহ নির্মাণ করে সেখানে বসতি করো; উদ্যানে সব গাছপালা রোপণ করো ও সেগুলিতে উৎপন্ন ফল খাও।
6 mañengà valy naho misamaha ana-dahy naho anak’ampela; androroto enga-vao o ana-dahi’ areoo le atoloro amo mpañengao ty anak’ ampela’ areo, hisamaha’ iareo ana-dahy naho anak’ ampela; vaho manaranaha añe fa ko miketrake.
সেখানে আমোদ-আনন্দ করো এবং পুত্রকন্যার জন্ম দাও; তোমাদের পুত্রদের জন্য স্ত্রীর অন্বেষণ করো ও কন্যাদের বিবাহ দাও, যেন তারাও পুত্রকন্যাদের জন্ম দেয়। সেখানে সংখ্যায় বৃদ্ধি পাও, হ্রাস পেয়ো না।
7 Ampanintsiño i rova nampaneseko anahareo an-drohiy vaho mihalalia am’ Iehovà ho aze; amy te i fierañeraña’ey ty hierañeraña’ areo.
সেই সঙ্গে ওই নগরের শান্তি ও সমৃদ্ধির অন্বেষণ করো, যেখানে আমি তোমাদের নির্বাসিত করেছি। সদাপ্রভুর কাছে সেই নগরের জন্য প্রার্থনা করো, কারণ সেই নগরের সমৃদ্ধি হলে তোমরাও সমৃদ্ধ হবে।”
8 Fa hoe t’Iehovà’ i Màroy, i Andrianañahare’ Israeley; Ko apo’ areo hamañahy anahareo o mpitoky naho mpañandro añivo’ areoo, vaho ko haoñe’ areo o nofy nampañanofiseñe iareoo.
হ্যাঁ, এই কথাই বাহিনীগণের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর বলেন: “তোমাদের মধ্যে স্থিত ভাববাদীরা ও গণকেরা তোমাদের বিভ্রান্ত না করুক। তোমরা তাদের স্বপ্নের কথায় বিশ্বাস কোরো না।
9 Ie mitoky vìlañe ama’ areo ami’ ty añarako; fa tsy niraheko, hoe t’Iehovà.
তারা আমার নামে তোমাদের কাছে মিথ্যা ভাববাণী বলে। আমি তাদের প্রেরণ করিনি,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
10 Aa hoe t’Iehovà: Ie heneke ty fitompolo taoñe e Bavele ao, le ho tiliheko naho hanoeko i hasoa nivolañeko ama’ areoy, t’ie hampoliko an-toetse atoy.
সদাপ্রভু এই কথা বলেন: “ব্যাবিলন সম্বন্ধে যে সত্তর বছরের কথা বলা হয়েছিল, তা সম্পূর্ণ হলে, আমি তোমাদের কাছে আসব এবং এই স্থানে ফিরিয়ে আনার মূল্যবান প্রতিশ্রুতি আমি পূর্ণ করব।
11 Toe apotako ty fisafiriako ho anahareo, hoe t’Iehovà, fisafiriam-pierañerañañe fa tsy hankàñe, hanolorako fitamàn-tsoa naho fisalalàñe.
কারণ তোমাদের জন্য কৃত পরিকল্পনার কথা আমি জানি,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন। “তা হল তোমাদের সমৃদ্ধির পরিকল্পনা, তোমাদের ক্ষতি করার নয়, তোমাদের এক আশা ও ভবিষ্যৎ মঙ্গলদানের পরিকল্পনা।
12 Hikanjy ahy nahareo, le hombeo iraho; hihalalia’areo, vaho ho tsanoñeko.
তখন তোমরা আমার নামে ডাকবে ও আমার কাছে এসে প্রার্থনা করবে। আর আমি তোমাদের কথা শুনব।
13 Hipay ahy le ho rendre’ areo naho mitsoek’ an-kaampon’ arofo.
তোমরা যখন সম্পূর্ণ মনেপ্রাণে আমার অন্বেষণ করবে, তখন আমাকে খুঁজে পাবে।
14 Ho oni’ areo iraho, hoe t’Iehovà, naho hafoteko ty fandrohizañe anahareo, naho hatontoko boak’ amo hene tane naho hirik’ amo toetse iaby nandroahako anahareoo, hoe t’Iehovà; le hampoliko mb’amy toetse nampaneseko anahareo mb’am-pandrohizañey.
তোমরা আমার সন্ধান পাবে,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “আমি তোমাদের বন্দিত্ব থেকে ফিরিয়ে আনব। আমি তোমাদের যেখানে যেখানে নির্বাসিত করেছিলাম, সেই সমস্ত জাতি ও স্থান থেকে তোমাদের সংগ্রহ করব এবং যে দেশ থেকে তোমাদের নির্বাসনে পাঠিয়েছিলাম, সেই দেশে ফিরিয়ে আনব,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
15 Ami’ty natao’ areo ty hoe: Fa nampitroara’ Iehovà mpitoky e Bavele ao tika.
তোমরা হয়তো বলবে, “সদাপ্রভু আমাদের জন্য ব্যাবিলনে ভাববাদীদের উৎপন্ন করেছেন,”
16 Aa hoe t’Iehovà ty amy mpanjaka miambesatse am-piambesa’ i Davidey naho ty am’ondaty iaby mpimoneñe an-drova atoio, o rolongo’ areo tsy nindre nienga ama’ areo mb’ am-pandrohizañ’ añeo,
কিন্তু দাউদের সিংহাসনে উপবেশনকারী রাজা ও অন্য সব লোক, তোমাদের স্বদেশবাসী যারা নির্বাসনে যায়নি, যারা এই নগরে থেকে গেছে, তাদের উদ্দেশে সদাপ্রভু এই কথা বলেন—
17 hoe t’Iehovà’ i Màroy: Inao te hampañitrifeko am’ iereo ty fibara, ty hasalikoañe, naho ty angorosy, vaho hampanahafeko ami’ty sakoa mangeñe tsy mete haneñe ty amy haratia’ey;
হ্যাঁ, তাদেরই উদ্দেশে বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন: “আমি তাদের বিরুদ্ধে তরোয়াল, দুর্ভিক্ষ ও মহামারি প্রেরণ করব। আমি তাদের অতি নিকৃষ্ট ডুমুরফলের মতো করব, যা এত খারাপ যে মুখে দেওয়া যায় না।
18 naho horidañeko am-pibara naho saliko naho kiria naho hampandronje-ronjèko mb’amy ze kila fifehea’ ty tane toy ho fatse naho halatsañe, ho fikosihañe, vaho fañinjeañe amo fifelehañe iaby niroaheko iareoo;
আমি তরোয়াল, দুর্ভিক্ষ ও মহামারি নিয়ে তাদের পশ্চাদ্ধাবন করব ও জগতের সমস্ত রাজ্যের কাছে তাদের ঘৃণ্য করে তুলব। আমি যেখানেই তাদের বিতাড়িত করি, সেইসব জাতির কাছে অভিশাপ ও বিভীষিকার, নিন্দা ও দুর্নামের পাত্র করব।
19 amy t’ie tsy nanaoñ’ o volakoo, hoe t’Iehovà, ie nañitrifako o mpitoky mpitorokoo, nañaleñaleñe te namantoke, f’ie tsy nimete nijanjiñe, hoe t’Iehovà.
কারণ তারা আমার কথা শোনেনি,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন। “আমি তাদের কাছে আমার যে দাস ভাববাদীদের মাধ্যমে বারবার যেসব বার্তা প্রেরণ করেছিলাম, তা তারা শোনেনি। আর নির্বাসিত যে তোমরা, তোমরাও আমার কথা শোনোনি,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
20 Aa le mijanjiña ty tsara’ Iehovà ry am-pandrohizañe añe iaby nampaneseko boak’ Ierosalaime mb’e Bavele mb’eoo.
সেই কারণে, আমি যাদের জেরুশালেম থেকে ব্যাবিলনে নির্বাসনে প্রেরণ করেছি, সেই তোমরা সদাপ্রভুর বাক্য শোনো।
21 Hoe t’Iehovà’ i Màroy, t’i Andrianañahare’ Israele, ty amy Akabe ana’ i Kolaià, naho i Tsidkià ana’ i Maaseià, i mitoky vande ama’ areo aman’ añarako rey: Inao t’ie haseseko am-pità’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Bavele; vaho ho vonoe’e añatrefam-pihaino’ areo;
কোলায়ের পুত্র আহাব ও মাসেয়ের পুত্র সিদিকিয় সম্বন্ধে, যারা আমার নামে তোমাদের কাছে মিথ্যা ভাববাণী বলেছে, তাদের সম্বন্ধে বাহিনীগণের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর এই কথা বলেন, “আমি তাদের ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজারের হাতে সমর্পণ করব। সে তোমাদের চোখের সামনে তাদের মেরে ফেলবে।
22 le ho toñone’ ze hene mpirohi’ Iehodà e Bavele ao ty fatse ami’ty hoe: Hanoe’ Iehovà hambañe amy nanoa’e amy Akabe naho amy Tsidkià, i nampiforototoe’ ty mpanjaka’ i Bavele añ’afo ao rey;
তাদের কারণে, যিহূদা থেকে ব্যাবিলনে নির্বাসিত সকলে এই অভিশাপের বাক্য ব্যবহার করবে: ‘সদাপ্রভু তোমার প্রতি সিদিকিয় ও আহাবের মতো আচরণ করুন, যাদের ব্যাবিলনের রাজা অগ্নিদগ্ধ করেছেন।’
23 amy t’ie nitoloñe haloloañe e Israele ao, naho nanao hakarapiloañe amo tañanjomban-drañe’eo naho nisaontsy vìlañe ami’ty añarako, f’ie tsy nandiliako; toe maharendreke iraho naho mahatalily, hoe t’Iehovà.
কারণ তারা ইস্রায়েলের মধ্যে জঘন্য সব কাজ করেছে; তারা প্রতিবেশীদের স্ত্রীদের সঙ্গে ব্যভিচার করেছে এবং আমার নাম করে মিথ্যা কথা বলেছে। যে কথা আমি তাদের বলবার অধিকার দিইনি। আমি একথা জানি এবং আমি এই বিষয়ের সাক্ষী,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
24 Le ty amy Semaià nte-Nekelamý, isaontsio ty hoe,
তুমি নিহিলামীয় শময়িয়কে এই কথা বলো,
25 Hoe ty nafè’ Iehovà’ i Màroy, i Andrianañahare’ Israeley: Amy te ihe nanokitse taratasy ami’ty añara’o amy ze hene’ ondaty e Ierosalaime ao naho amy Tsefanià ana’ i Maaseià mpisoroñe, vaho amo mpisoroñe iabio, nanao ty hoe:
“বাহিনীগণের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর এই কথা বলেন: তুমি মাসেয়ের পুত্র যাজক সফনিয় ও জেরুশালেমের সমস্ত লোকের কাছে তোমার নিজের নামে বিভিন্ন পত্র প্রেরণ করেছ। তুমি সফনিয়কে বলেছ,
26 Fa nanoe’ Iehovà mpisoroñe irehe hisolo’ Iehoiada mpisoroñe, soa te ho amam-pisary ty añ’ anjomba’ Iehovà ty amy ze dagola mitoky, hampijoñe aze am-balabey naho an-dongòk’ ao.
‘সদাপ্রভু তোমাকে যিহোয়াদার স্থানে সদাপ্রভুর গৃহের তত্ত্বাবধায়ক করে যাজকরূপে নিযুক্ত করেছেন; কোনো পাগল যদি ভাববাদীর মতো অভিনয় করে, তাহলে তুমি তাকে হাড়িকাঠে ও গলায় লোহার বেড়ি দিয়ে বদ্ধ করবে।
27 Aa vaho akore te tsy nendaha’o t’Iirmeà nte-Anatote, ie manao ho mpitoky ama’ areo,
কাজেই তুমি কেন অনাথোতীয় যিরমিয়কে কঠোরভাবে তিরস্কার করোনি, যে তোমাদের মধ্যে একজন ভাববাদীর মতো ভান করে?
28 naho nampañitrife’e ama’ay e Bavele atoy ty hoe: Mbe ho ela ty fandrohizañe; mandranjia anjomba, le imoneño; le mambolea an-godoboñe ao vaho kamao ty voka’e?
সে আমাদের কাছে ব্যাবিলনে এই বার্তা প্রেরণ করেছে: এখনও অনেক দিন আমাদের এখানে থাকতে হবে। তাই ঘরবাড়ি তৈরি করে তোমরা সেখানে বসবাস করো; উদ্যান তৈরি করে তার ফল খাও।’”
29 Le vinaki’ i Tsefanià mpisoroñe an-dravembia’ Iirmeà mpitoky i taratasy zay.
যাজক সফনিয় অবশ্য চিঠিখানি ভাববাদী যিরমিয়ের কাছে পাঠ করলেন।
30 Niheo am’ Iirmeà amy zao ty tsara’ Iehovà nanao ty hoe:
তখন সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল:
31 Ampisangitrifo amo hene am-pandrohizañeo ty hoe: Hoe t’Iehovà ty amy Semaià nte Nekelamý: Amy te nitoky ama’ areo t’i Semaià, f’ie tsy niraheko, vaho nampiantofa’e anahareo ty haremborake,
“নির্বাসিত সকলের কাছে তুমি এই বার্তা প্রেরণ করো: ‘নিহিলামীয় শময়িয় সম্পর্কে সদাপ্রভু এই কথা বলেন: আমি শময়িয়কে প্রেরণ না করলেও, সে যেহেতু তোমাদের কাছে ভাববাণী বলেছে এবং তোমাদের মিথ্যা কথা বিশ্বাস করার জন্য চালিত করেছে,
32 le hoe t’Iehovà: Inao! ho liloveko t’i Semaià nte Nekelamý naho o tiri’eo; ie tsy hanañe ty hitrao-pimoneñe am’ ondaty retoa, vaho tsy ho isa’e ty soa hanoeko am’ ondatikoo, hoe t’Iehovà; ty amo fiolañe tinaro’e am’ Iehovào.
সেই কারণে সদাপ্রভু এই কথা বলেন: আমি নিহিলামীয় শময়িয় ও তার বংশধরদের অবশ্যই শাস্তি দেব। এই লোকদের মধ্যে তার কেউই অবশিষ্ট থাকবে না। আমার প্রজাদের জন্য আমি যে মঙ্গলসাধন করব, তাও সে দেখতে পাবে না, সদাপ্রভু এই কথা বলেন, কারণ সে আমার বিরুদ্ধে বিদ্রোহের কথা ঘোষণা করেছে।’”