< Isaia 66 >

1 Hoe t’Iehovà: Fiambesako i likerañey, atimpaheko ty tane toy; aia arè ty traño ho lefe’ areo rafeteñe ho Ahiko? Aia ty toetse mete ho fitofàko?
Adonai says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build to me? Where will I rest?
2 Toe kila satan-tañako; izay ty nampiboahañe o fitoloñan’ Añahareo, hoe t’Iehovà; fe ondaty zao ty henteako: ty rarake añ’arofo mikoretse, naho minevenevetse amo volakoo.
For my hand has made all these things, and so all these things came to be,” says Adonai: “but to this man will I look, even to he who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
3 Hoe mañe-doza ama’ ondaty ty mitombok’ añombe; hoe mamolake vozon’amboa ty mañenga vik’añondry; hoe mañenga lion-dambo ty mañenga mahakama; hoe te mitata sampondraha ty mañemboke; eka fa jinobo’iareo ty lala’iareo, naho mampinembanembañe ty tro’iareo o raha’e mampangoriñeo. o raha tiva’iareoo.
He who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog’s neck; he who offers an offering, as he who offers pig’s blood; he who burns frankincense, as he who blesses a vain striving of iniquity idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:
4 Izaho ka ty hijoboñe ty fandilovañe iareo, vaho hafetsako am’iereo ty ihembaña’ iareo; amy te, nikanjy iraho, fe leo raike tsy nanoiñe; nitaron-dRaho, fe tsy amam-pañaoñe, te mone nanoe’ iareo haloloañe aolo’ o masokoo, vaho jinobo’ iareo ty tsy maha fale ahiko.
I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, no one answered; when I spoke, they didn’t sh'ma ·hear obey·; but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”
5 Mijanjiña ty tsara’ Iehovà ry mpinevenevetse amo tsara’eo: fa nanao ty hoe o rolongo malaiñe anahareoo, o nandroak’ anahareo ami’ty añarakoo, ami’ty hoe: Itolorañ’engeñe abey t’Iehovà, hisamba’ay ty firebeha’ areo. F’ie ho salatse.
Sh'ma ·Hear obey· Adonai’s word, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you, who cast you out for my name’s sake, have said, ‘Let Adonai be glorified, that we may see your joy;’ but it is those who shall be disappointed.
6 Inay ty feon-koràke boak’an-drova ao, inao ty feo boak’ amy anjombay, ty fiarañanaña’ Iehovà mañondroke avake amo rafelahi’eo:
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Adonai that repays his enemies what they deserve.
7 Ie mbe tsy nitsongo le fa nisamake, ie mbe tsy niavy i fanaintaiña’ey le nahatoly ana-dahy.
“Before she travailed, she gave birth. Before her pain came, she delivered a son.
8 Ia ty nahajanjiñe i hoe zay? Ia ty nahaisake i rahay? Hiterake añ’andro raike hao ty tane? Aboake aniany hao ty fifeheañe? Fe vata’e nitsongo ty Tsione, le nasama’e o ana’eo.
Who has sh'ma ·heard obeyed· of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be born at once? For as soon as Zion [Mountain ridge, Marking] travailed, she gave birth to her children.
9 Hampitsongoeko hao, le tsy hampisamaheko? hoe t’Iehovà; Izaho mpampisamakey hao ty handrindriñe i hoviñey? hoe t’i Andrianañahare.
Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?” says Adonai. “Shall I who cause to give birth shut the womb?” says your God.
10 Mitraofa rebeke am’ Ierosalaime, le itraofo fifaleañe ry mpikoko aze iabio; irebeho an-kaehake ry mandala azeo.
“Rejoice with Jerusalem [City of peace], and be glad for her, all you who 'ahav ·affectionately love· her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
11 Soa t’ie hinono vaho hiareare ami’ty fatroa’ o fañohòa’eo; hiriota’ areo an-kafaleañe miheotse, ami’ty havokara’ o enge’eo.
that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her kavod ·weighty glory·.”
12 Hoe t’Iehovà: Ingo, ho taroñeko fierañerañañe hoe oñe, naho ty enge’ o fifelehañeo hoe torahañe mandopatse. Hinono nahareo, ho vaveñe añ’ila’e, vaho honkoñeñe añ’ongotse eo.
For Adonai says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the kavod ·weighty glory· of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
13 Manahake ty fañohòan-drene’e ty ana-dahy, ty hañohòako anahareo; e Ierosalaime ao t’ie hanintsiñe.
As one whom his mother comforts, so will I comfort you. You will be comforted in Jerusalem [City of peace].”
14 Ie isa’ areo le hifale añ’ arofo, naho hiraorao o taola’ areoo hoe ahetse tora’e; naho ho fohiñe te mpañimba o mpitoro’eo ty fità’ Iehovà, vaho hatreatrè’e o rafelahi’eo.
You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Adonai’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
15 F’inao! Ho totsake aman’afo t’Iehova, naho hoe tangololahy o sarete’eo, hamalea’e am-piforoforo ty haviñera’e, naho añ’ afo mirebareba ty fitrevoha’ey;
For, behold, Adonai will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
16 Fa añ’afo ty hiatrefa’Iehovà zaka, naho am-pibara’e ze hene nofotse; fa maro ty ho zamane’ Iehovà.
For Adonai will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Adonai will be many.
17 Ze mañamasim-batañe naho miefetse himoaha’e an-goloboñe ao, sindre mañorike ty añivo ao, milintseñe henan-dambo, ty mampangorý, naho ty kotika, le fonga hatraoke ho mongoreñe, hoe t’Iehovà.
“Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the middle, eating pig’s meat, abominable things, and the mouse, they shall come to an end together,” says Adonai.
18 Toe hene apotako ze sata’ iareo naho o vetsevetse’ iareoo, le ho tondroke te songa hatontoko ze fifelehañe naho fameleke; ie homb’eo hahaisake ty engeko.
“For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my kavod ·weighty glory·.
19 Le hanoeko fanoroañe am’iereo ao, naho hafantoko amo nahafirimatseo, ty hañavelo mbe Tarsise, mbe Pole, mbe Lode mpitàm-pale, mbe Tobale naho mbe Iavane, mb’amo tokonose tsietoitaneo, o mboe tsy nahajanjiñe o engekoo ndra nahaisake o volonahekoo; vaho ho koiha’iereo amo fifeheañeo ty engeko;
“I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far away islands, who have not sh'ma ·heard obeyed· my fame, nor have seen my kavod ·weighty glory·; and they shall declare my kavod ·weighty glory· among the nations.
20 vaho hampiavote’ iareo boak’ amo kilakila’ ndatio o longo’ areoo ho fañenga am’Iehovà ambonen-tsoavala, naho an-tsarete, naho an-tsarete mitafo, naho miningitse borìke, vaho ambone’ ty biby masìka mb’ am-bohiko miavake mb’e Ierosalaime mb’eo, hoe t’Iehovà, manahake ty fibanabana’ o ana’ Israeleo o enga’ iareoo am-pinga malio mb’añ’anjomba’ Iehovà.
They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Adonai, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem [City of peace], says Adonai, as the children of Israel [God prevails] bring their offering in a clean vessel into Adonai’s house.
21 Boak’ am’ iereo ao ty hangàlako mpisoroñe naho nte-Levy, hoe t’Iehovà.
Of them I will also select priests and Levites [Descendants of United with],” says Adonai.
22 Fa hambañe amy te ho añatrefako nainai’e o likeram-baoo naho i tane vao hanoekoy, hoe t’Iehovà, te hifahatse eo ka ty tiri’ areo naho ty tahina’ areo.
“For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me,” says Adonai, “so your offspring and your name shall remain.
23 Ho tondroke ka te boak’ami’ty jiri-bolañe pak’ am-pipeaha’e, naho hirik’ an-­tSabata pak’ an-tSabata, le homb’añatrefako eo ze hene veloñe, hitalaho, hoe t’Iehovà.
It shall happen that from one new moon to another, and from one Shabath ·Intermission· to another Shabath ·Intermission·, all flesh will come to hawa ·bow low, prostrate· to worship before me,” says Adonai.
24 Hiavotse ka iereo hisamba o fate’ ondaty niola amakoo; tsy ho modo ty oletse ama’e, tsy hakipeke ty afo ama’e, ie hampangorý ze atao nofotse.
“They will go out, and look at the dead bodies of the men who have rebelled to break away from authority thus breaking relationship against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”

< Isaia 66 >